Elizabeth

Naam:     Elizabeth                                                                                                                                        Leeftijd:         37
Kinderen:       3 (in Venezuela)                                                                                                                               Beroep in Venezuela? Onderwijzeres.
Wanneer kwam u op Curacao aan?  9 maanden
Hoe bent u naar curacao gekomen?  vliegtuig

Wil je ook iets doen voor deze mensen dan kan je via deze link een donatie of adressen vinden waar je spullen kan afgevenhttps://www.facebook.com/VenexCur/

Waarom besloot u uit Venezuela te vertrekken?
Om mee te beginnen: Ik heb drie kinderen. De situatie in Venezuela verslechterde van dag tot dag. De overheid probeert de situatie toe te dekken.  De situatie is onhoudbaar. Er is veel honger, veel tekort er zijn geen medicijnen. Dit heeft ons gedwongen het land te verlaten om voedsel te vinden voor onze kinderen, ons gezin en soms zelfs voor degenen die geen familie zijn. Als we andere mensen kunnen helpen, doen we het ook.
 Hoe kijkt u naar de toekomst?
 Ik kwam hier aan met het voornemen om slechts 28 dagen te blijven, maar het was heel moeilijk om een ​​baan te vinden. De eerste 15 dagen had ik geen werk, dus ik moest langer blijven om tenminste het geld dat ik heb betaald voor de tickets terug te verdienen. Ik vond een baan als oppas en vanaf toen is het allemaal beter  gegaan.
Ik denk dat ik nog een paar maanden zal blijven, niet langer. Het is erg emotioneel en moeilijk voor mij om zo ver van mijn kinderen te moeten zijn. Mijn kinderen hebben me nodig. Niet alleen economisch, maar ze hebben ook mijn genegenheid nodig. Ik ben van plan nog een paar maanden te werken.Dan zal ik terugkeren naar Venezuela. Om bij mijn kinderen te zijn en samen met hun naar een ander land gaan. Een land waar we vrij kunnen zijn.
 Als de situatie in Venezuela zou veranderen, zou u dan teruggaan?
Ja, ja, ja, dat zou ik zeker doen!
 Wilt u hier iets aan toevoegen?
Ik ben Curaçao enorm dankbaar; de mensen die ik heb leren kennen hebben mij een kans gegeven. Ze hebben deuren voor mij geopend en dat is voor mij enorm waardevol!
Wij Venezolanen zijn niet allemaal hetzelfde. Je moet daar onderscheid in maken. Je kunt niet generaliseren; we zijn geen criminelen. Het merendeel van ons ongedocumenteerden bestaan uit goede mensen.

Het wereldnieuws over de situatie in Venezuela, wordt vanuit allerlei aspecten belicht: Van de schrijnende tekorten aan voedsel en medicijnen tot aan ontwikkelingen op mondiaal en geopolitiek niveau. Wat in het buitenland niet zichtbaar wordt in de berichtgeving is de ware problematiek van de gevluchte, ongedocumenteerde, illegale Venezolaan in het buitenland.
Met mijn project  “The Hidden Voices of  undocumented Venezuelans on Curacao” willen wij de ondergedoken ongedocumenteerden Venezulanen op Curacao hun stem  laten horen in de media en dat ze daarmee eindelijk een kans krijgen om  hun persoonlijke ervaringen te delen. Hopelijk wordt met dit project een klein steentje bij gedragen aan aandacht voor deze mensen.

 Mijn dank gaat uit naar alle mensen die mee hebben geholpen aan dit project:
Als eerste de mensen die wensen anoniem te blijven.
Carlos Monasterios Jr die meehielp met de de interviews in het spaans en de vertalingen
De vertalers: Jefka Alberto, Tessa Diem, Jojo Chacon, Carlos Monasterios Jr en stichting venex
 
Papiamentu:

Bo tambe ke hasi algu? Pa medio di e lenk aki bo por hasi un donashon òf haña direkshon kaminda bo por entregá artíkulo di uso: https://www.facebook.com/VenexCur/

Notisia mundial tokante di e situashon na Venezuela ta keda presentá for di diferente ángulo: di eskases agudo di kuminda i remedi, te e desaroyonan na nivel internashonal i geo-polítiko. Loke den eksterior sinembargo kasi no ta haña un podio den notisia ta e problemanan real di e Venezolano ku a hui bai un otro pais, i ku awor ta indokumentá.
Ku mi proyekto “The Hidden Voices of indokumentá Venezuelans on Curaçao”(E Karanan Skondí di Venezolano Ilegal na Kòrsou) nos ta laga bos di Venezolanonan indokumentá zona den medionan di komunikashon. Di e forma ei porfin nan ta haña oportunidat pa nan kompartí nan eksperienshanan personal. E speransa ta ku e proyekto aki ta kontribuí un granito na brinda atenshon na e personanan aki.
Nòmber: Elizabeth
Kantidat di yu: 3, bibá na Venezuela.
For di ki tempu Bo ta bibá na Kòrsou? “9 luna pasá”.
Ku kua medio di transporte Bo a yega Kòrsou?  “Ku avion”.
Profeshon: “Yùfrou di skol”.
 
Dikon Bo a disidí di sali for di Venezuela?
‘Pa kuminsá: mi tin tres yu. E situashon na Venezuela ta bira mas malu kada dia; nos tin hamber, tin falta di tur sorto di kos, no tin remedi. E situashon ta insoportabel i e gobièrnu ta purba di tapa kos. Nos salario no ta yega pa por kubri nos nesesidatnan. Asin’aki nos ta haña nos obligá pa bai buska un mihó porvenir otro kaminda pa buska kuminda pa no solamente nos yunan, pero tambe pa nos famia i pa otronan.
 Kon Bo ta mira futuro?
‘Mi a bini aki inisialmente pa 28 dia, pero tabata dje, dje difísil ei pa haña trabou. E promé 15 dianan mi no tabatin trabou, pues mi mester a prolongá mi estadia pa mi por a paga pasashi pa mi yunan. Mi por a haña un djòp komo babysitter, pues pa awor aki lo mi keda algun luna mas. Pero ta hopi difísil pa mi, pa mi ta dje leu ei di mi yunan. Mi yunan mester di mi i no solamente pa motibu finansiero … Mi ta purba keda mas largu posibel i traha mas tantu posibel pa na un momento dado mi regresá Venezuela i despues bai un pais ku mi yunan, kaminda mi por ta liber atrobe.’
 Si e situashon na Venezuela kambia, Bo ta regresá?
‘Si. si, si, lo mi hasi esei sigur!
 Bo ke añadí algu?
Mi ta hopi agradesido na e isla di Kòrsou; hendenan ku mi konosé, ta yuda mi mes tantu ku nan por; nan a habri porta pa mi i esei ta di gran nifikashon pa mi. No ta tur Venezolano ta meskos. Mester hasi distinshon den esei. Bo no por generalisá; nos no ta kriminal. Mayoria di nos ku ta ilegal ta hende drechi.
 
Mi ta gradesí tur e personanan ku a yuda na e proyekto aki: 
Na promé lugá e personanan ku ke keda anónimo.
Carlos Monasterios Jr. ku a yuda ku e entrevistanan na Spañó i e tradukshonnan
E traduktornan: Jefka Alberto, Tessa Diem, Jojo Chacon i Carlos Monasterios Jr.